依依不舍告别六人团后,大约早上九点我们一行四人Mathias、Milena和Alex一同乘车前往San Pedro。

Reluctantly bidding farewell to our group of six, at around nine in the morning, the four of us—Mathias, Milena, Alex, and I—set off for San Pedro by car.

到达青旅入住已经差不多少是12点,我们四个放下行李后就商量着要去超市或市场购买食材回青旅做饭,路上瞄了几个餐厅的价格确实很美丽,更加坚定了我们自己做饭的决心。

Arriving at the hostel around noon, after dropping off our luggage, the four of us discussed going to the supermarket or market to buy ingredients for cooking back at the hostel. We glanced at a few restaurant prices on the way, which only strengthened our determination to cook for ourselves.

下午稍作休息后,我与Alex外出一起去了解更多旅行资讯,问了几个不同的旅行社并且对比不同的价格,并且对比了不同商铺出租自行车的价格。在了解一些信息后我们俩认为有一些地方我们可以自己骑行而不用报名旅行社,最后我们四人决定第二天一起去骑行。

After a short rest in the afternoon, Alex and I went out together to gather more travel information. We inquired at several different travel agencies, compared prices, and also looked into bike rental rates from various shops. After gathering some information, we concluded that there were places we could bike to on our own without signing up with a travel agency. Eventually, the four of us decided to go biking together the next day.

晚上小镇的晚霞很美,忍不住感叹,并且用我的相机记录下这个瞬间。

The evening sky in the small town was beautiful, and I couldn’t help but marvel at it, capturing the moment with my camera.

第二天一早我们在青旅吃完早餐就走路前往小镇中心租自行车,我们准备骑行去Catarpe,过程很颠簸,骑行完的一天屁股都很痛,因为路况不是很好,坑坑洼洼很不平。因为Mathias、Milena有其他计划,所以接下里就只有我和Alex同行继续接下来的旅程。

The next morning, after having breakfast at the hostel, we walked to the town center to rent bicycles. We planned to ride to Catarpe, a journey that turned out to be quite bumpy, leaving us with sore bottoms by the end of the day due to the poor road conditions. As Mathias and Milena had other plans, it was just Alex and me continuing our journey together.

第三天,因为我生病了,胃筋挛,无法吃任何东西,只能喝白米粥,Alex得知我生病以后也决定今天休息一天,等过一天我们再计划去其他地方。晚上,我的胃实在太难受,在厨房喝完粥以后一直想呕吐,Alex知道后便拿来uno的扑克牌陪我玩,帮助我转移注意力。这个方法果然有效,开始聚精会神玩游戏后,我的胃果然感觉好多了。

On the third day, I fell ill with a stomach cramp, unable to eat anything except plain rice porridge. Upon learning of my illness, Alex decided to rest for the day as well. We planned to wait a day before deciding on our next destination. In the evening, my stomach discomfort persisted, and after drinking the porridge in the kitchen, I felt nauseous. Alex, upon knowing this, brought out a deck of Uno cards to distract me, which surprisingly worked well. Once I started concentrating on the game, my stomach felt much better.

第四天,由于Alex也生病了,计划又被搁浅一天,不过今天冰箱里的食物已经见底,我想着我两个病人必须要补充蛋白质和维生素,否则可能很难康复。所以我就一个人去菜市场买了很多水果、蔬菜、还有鸡肉。把鸡肉用佐料腌起来,这样晚上就可以煎来吃。

By the fourth day, Alex also fell ill, postponing our plans for another day. However, as the food in the fridge was running out, I felt the need to replenish our protein and vitamin intake for both of us, recognizing it as crucial for recovery. So, I went alone to the market and bought lots of fruits, vegetables, and chicken. I marinated the chicken with spices, so we could fry it for dinner.

第五天,我俩都感觉好多了,于是我和Alex计划骑行去附近的一个盐湖,路上风景很美。当然,大部分人都是报旅行团坐车来的。我俩是谁啊,要是坐车来那还有意思吗?到了盐湖之后先买票进入,然后去更衣间换衣服,别看这太阳很大,风一吹还是非常冷的。

Feeling much better by the fifth day, Alex and I planned to bike to a nearby salt flat, enjoying the beautiful scenery along the way. Most people opted for tour groups and vehicles, but we wanted a more personal experience. Upon reaching the salt flat, we bought tickets and changed into appropriate attire in the dressing rooms. Despite the scorching sun, it was surprisingly cold once the wind blew.

我俩跳入湖中,开始漂浮,这跟死海可有得一拼,而且还什么游客,我俩当然是非常地享受。因为湖里盐的浓度太高,在水里泡了几分钟我的皮肤就开始感到刺痛。我的第一要务就是冲向洗浴区域冲洗干净身上的盐分以减轻盐分对皮肤的刺激。

We both jumped into the lake, experiencing a sensation akin to floating in the Dead Sea, and with hardly any other tourists around, we thoroughly enjoyed ourselves. However, due to the high salt concentration in the lake, my skin started to sting after a few minutes in the water. My priority became rinsing off the salt to alleviate the irritation.

晚上,我跟Alex商量联合青旅的其它伙伴一起来烤烧烤,Alex和其它人出去购买食物,而我就负责在青旅做烧烤前的准备工作。大家都很认真地在准备今天的晚餐,我和Alex负责烧烤区域,负责烤土豆和烤肉。其它人则是在厨房准备蔬菜沙拉,大家一起行动,分工不同,效率还是挺高的。

In the evening, I discussed with Alex the idea of organizing a barbecue with other hostel mates. While Alex and the others went shopping for food, I took charge of preparing the barbecue area. Everyone was earnestly preparing for dinner, with Alex and I handling the grilling while others prepared vegetable salads in the kitchen. With everyone working together efficiently, dinner preparation went smoothly.

由于一直没有尝试过滑沙,而我们现在又处于沙漠区域,想着这应该是一场不错的体验万万不可错过这次机会。于是在同一天我跟Alex就去镇上找到到很多家旅行社,对比了不同价格之后选定了一家,回到青旅后则开始动员其它伙伴也来参加这个活动。

Since we hadn’t tried sandboarding before and were in a desert region, we thought it would be a fantastic experience not to miss. On the same day, Alex and I visited several travel agencies in town, compared prices, and selected one. Upon returning to the hostel, we encouraged other hostel mates to join us in this activity.

第六天,计划如期进行。一大清早,接我们的司机就来青旅接我们前往今天的目的地,去沙漠的最中心。我们一行五个人被司机载到了一个不知名的地方,下车以后往上仰望可以看见高高的沙丘。首先教练先问我们是否有滑沙的经历,我们五个人一同回答没有,接着教练说着没关系,我来从最基础的知识开始介绍,首先是滑沙板…。接着我们就被直接领到了沙山的中心位置,别看这沙山看起来不咋的,结果爬山去可真吃力,走一步退半步。

On the sixth day, our plan proceeded as scheduled. Early in the morning, a driver picked us up from the hostel to take us to today’s destination—the heart of the desert. We arrived at an unfamiliar place where we could see towering sand dunes. The instructor first asked if any of us had experience in sandboarding, to which we all replied in the negative. The instructor reassured us and began with the basics, starting with the sandboarding board… After some instruction, we were taken to the central point of the sand dunes. Despite the seemingly unimpressive appearance of the dunes, climbing them was indeed strenuous, with each step feeling like a retreat.

到达沙丘半山腰时,教练停下来说,这就是我们今天要开始的地方。首先我要教你们基本的知识,基本的动作,包括如何通过身体的旋转控制方向、如何保持平衡等。

When we reached the halfway point of the dune, the instructor stopped and said, “This is where we begin today.” He proceeded to teach us basic knowledge and movements, including how to control direction through body rotation and maintaining balance.

在一顿教学之后,我们开始了第一轮尝试,首先是Alex,然后依次进行,最后轮到我。说实话,我心里真没有底,毕竟是我第一次尝试滑沙,看着这沙坡的斜度心里还是有点小小的紧张,但看到小伙伴们都已经滑下去并向我招手,我也只得试试。一旁的教练倒是看穿了我的心思,说不用怕,先试试,沙子是软的不会伤害你的。果然在尝试的过程中我发现,身体始终保持重心,脚上要用力保持平衡,外加控制身体的左右方向和两只手的平衡真的可以操控方向,我一下子就不那么害怕了。

After a round of instruction, we began our first attempts, starting with Alex and then proceeding in turns until it was my turn. To be honest, I felt quite apprehensive, considering it was my first time sandboarding. The slope of the dune looked daunting, but seeing my friends already sliding down and waving at me, I decided to give it a try. The instructor noticed my apprehension and reassured me, saying there was nothing to fear and that the sand was soft and wouldn’t harm me. Indeed, as I attempted, I found that maintaining a center of gravity, balancing on my feet, and controlling the direction with both hands could effectively steer me, and I suddenly felt less afraid.

最后在结束之前,教练带我们前往最高的一个沙丘挑战,从沙坡顶部一直滑倒沙坡底部,真的太刺激了。

Before concluding, the instructor took us to the highest dune for a final challenge—sliding down from the top to the bottom, which was truly exhilarating.

在晚上,我跟Alex和Conor都去了星空的tour,导游给我们讲解各个星象如何观察。这也我们在这里的最后一天,明天我就要和Alex前往阿根廷。

In the evening, Alex, Conor, and I joined a stargazing tour, where the guide explained various celestial bodies and how to observe them. It was our last day there, as tomorrow, Alex and I were heading to Argentina.